+

sábado, 19 de junio de 2010

Entrevista a NANCY HOLDER (autor JR extranjero)



¡Hola a todos! Traigo aquí una entrevista JR extranjera a una fantástica escritora, que hace muy poquito ha publicado The Evil within (abajo os muestro una foto de mi ARC) y que guarda un cariño especial por España.
Acabo de volver a leer las preguntas, y no sólo he disfrutado con sus respuestas, sino que me he divertido. Yo vivo en Salamanca, así que cuando he visto "grupo de cazadores de vampiros llamados salamantinos", no he podido parar de reírme. Sin duda, es todo un placer poder presentaros a Nancy, que no sólo tiene arte escribiendo, también viene acompañada por el reconocimiento de DreamWorks, que ha visto en ella, y en su compañera Debbie, una futura película que dará mucho que hablar: WICKED. Sin más, aquí os dejo con ella.



JR: Before we start Nancy, I want to thank you on behalf of the readers of Juvenil Romántica for granting us this interview. We imagine all the work you'll have because of your works published and those that will come out…

JR: Antes de comenzar Nancy, quiero darte las gracias en nombre de todos los lectores de Juvenil Romántica por concedernos esta entrevista. Nos imaginamos el trabajo que debes tener con todas tus obras publicadas y las que están por salir…

NH: ¡Muchissimas gracias! Thank you so much for having me! I appreciate it.

NH: ¡Muchísimas gracias! ¡Gracias por invitarme! Os lo agradezco.


JR: As we can see in your biography your books have been successful in sales, being on the bestseller list for Amazon, Waldenbooks, Locus, among others. And since winning four times Bram Stoker Award from the Horror Writers Association How is your daily life? Has it changed due to your job?


JR: Como vemos en tu biografía, tus libros han sido un éxito de ventas, apareciendo en la lista de los más vendidos de Amazon, Waldenbooks y Locus, entre otros. Y en vista de que resultaste ganadora cuatro veces del premio Bram Stoker de la Asociación de Escritores de Terror, ¿cómo es tu vida diaria? ¿cómo te sientes después de tu éxito?



NH: I’m so grateful for my career. My job has allowed me to spend a lot of time with my beautiful daughter. I love her so much and I love being her mother. We make up stories together. We have sold two short stories! They’re about a magical mouse named Lightning. I have a lot of fun writing about imaginary people and places—they all seem very real to me, however. I live many different lives.

I live in San Diego, where the weather is very mild, and I often work outside so I can watch my dogs playing. Then I pick my daughter up from school in the early afternoon. We spend a lot of time taking our dogs to training classes. We have two “Welsh Corgis.” One is a two-year-old boy named Panda and we have a baby girl named Tater Tot. In los E.U., a “Tater Tot” is a brand of frozen cubed potatoes, like French fries (papas fritas.) Tater was born in the U.S. state of Idaho. Idaho is famous for growing good potatoes. So she’s our little potato from Idaho.

When I’m writing something scary, I stay in a tiny room, watch a lot of horror movies and listen to horror movie soundtracks. Two of my favorite horror movies are A TALE OF TWO SISTERS and EL ORFANATO. I had heard that Juan Antonio Bayona was going to direct one of the Twilight movies and I was so excited. That seems to no longer be the case. ¡Que lástima! I also love THE OTHERS, directed by Alejandro Amenábar.

When I am working on WICKED or CRUSADE, I have a big playlist. Debbie and I love the Italian group, Rhapsody of Fire.

NH: Estoy muy agradecida por mi trayectoria. Mi trabajo me ha permitido pasar mucho tiempo con mi preciosa hija. La quiero mucho, y me encanta ser madre. Nos inventamos historias juntas ¡Hemos vendido dos relatos! Tratan sobre un ratón mágico llamado Lightning (Relámpago). Me divierto mucho escribiendo sobre lugares y personas imaginarias (aunque son muy reales para mí). Vivo muchas vidas diferentes.

Vivo en San Diego, dónde el clima es muy templado, y suelo trabajar en el exterior, para poder ver a mis perros jugar. Luego recojo a mi hija del colegio, por la tarde. Pasamos mucho tiempo entrenando a nuestros perros. Tenemos dos “Corgis galeses”. Uno tiene dos años y se llama Panda, y también tenemos una cachorrilla llamada Tater Tot. En los Estados Unidos, “Tater Tot” es una marca de patatas congeladas, como las patatas fritas (papas fritas –añade, en español-). Tater nació en el estado de Idaho, famoso por sus patatas. Así que ella es nuestra pequeña patata de Idaho.

Cuando escribo algo de terror, me quedo en una pequeña habitación, viendo un montón de películas de terror y escuchando la banda sonora de películas de miedo. Dos de mis películas de terror favoritas son “Dos hermanas” y “El Orfanato”. Había oído que Juan Antonio Bayona iba a dirigir una de las películas de Crepúsculo, y estaba contentísima. Aunque parece que al final no será así. ¡Qué lástima! También me gustan “Los Otros”, dirigida por Alejandro Amenabar.

Cuando estoy trabajando en Wicked o Crusade, tengo una larga lista de canciones. A Debbie y a mí nos gusta un grupo italiano, los Rhapsody of Fire.



JR: We know that you have a very busy working life: you are a writer, literary critic, columnist, teaches in the MFA Creative Writing Program Stonecoast through the University of Southern Maine, among other works you've done before, adding to this you have a family. Do you have a timetable to write and be able to do your job at the same time? How is your life as a writer?

JR: Sabemos que tienes una vida laboral muy ocupada: eres escritora, crítica literaria, columnista, enseñas en la MFA Creative Writing Program Stonecoast (Programa de Escritura Creativa de Stonecoast) en la Universidad de Maine, además de otros trabajos que has hecho antes, añadiendo a esto el hecho de que tienes una familia. ¿Tienes algún horario para escribir y al mismo tiempo ser capaz de hacer tu trabajo? ¿Cómo es tu vida como escritora?

NH: I try to write when my daughter is at school. So that means in the morning until 2:30 P.M. She’s growing up so she’s doing more things without me! She’s going away to camp this summer and I’ll miss her so much. But I’ll write, write, write while she’s gone.

When she’s home, I try to spend time with her but if she’s busy, I answer my email, correct my students’ homework, things like that. Nunca tengo bastante tiempo. Nunca. But I’m glad to have work! For a freelance writer, it’s always better to be too busy than not busy enough.

NH: Intento escribir cuando mi hija está en el colegio. Eso supone toda la mañana hasta las 2:30 p.m. Ella está creciendo, ¡así que ya hace muchas cosas sin mí! Se va de campamento este verano y la echaré de menos, pero voy a escribir, escribir y escribir mientras está fuera.

Cuando está en casa intento pasar tiempo con ella, pero si está ocupada, contesto a los emails, corrijo los deberes de mis estudiantes y cosas así. Nunca tengo bastante tiempo. Nunca –asegura, en español-. ¡Pero me alegra tener trabajo! Para un escritor independiente, siempre es mejor estar demasiado ocupado que no lo suficientemente ocupado.



JR: Several of your creations as Buffy Vampire Slayer, Angel and Smallville are television series that everyone knows. Did you write the books before the series came out or after their success? What is your opinion about these three series?

JR: Muchas de tus creaciones, como Buffy Cazavampiros, Angel y Smallville, son series de televisión que todo el mundo conoce. ¿Escribiste los libros antes de que apareciesen las series o después de su éxito? ¿Cuál es tu opinión sobre esas tres series?

NH: I write the books after. I love all three series. Buffy was my first love. I’m from California and so is Buffy. I’m very glad the books are available in Spanish!

NH: Escribí los libros después. Adoro las tres series. Buffy fue mi primer amor. Soy de California, y Buffy también.
¡Estoy muy contenta de que los libros estén disponibles en España!


JR: Many of your spanish fans want to read Wicked; we know is a novel about witches and that its rights have been sold to bring the book to the big screen. Can you make your own synopsis of the novel? Which actors or actresses do you think that could fit the role of protagonists?

JR: Muchos de tus lectores españoles queremos leer Wicked. Sabemos que es una novela que trata de brujas y cuyos derechos han sido vendidos para pasarla a la gran pantalla. ¿Puedes hacernos una sinopsis de la novela? ¿Qué actores o actrices crees que encajarían con los personajes?

NH: WICKED is like Romeo and Juliet with witches. It’s 600 years of the history of two feuding witch families, the Devereaux and the Cahors. There is a lot of magic, ghosts, and time travel. Holly Cathers discovers that she is the heiress of a magical legacy and the leader of a coven. Jer Deveraux is the younger son of an evil magical family. They fall in love, but terrible sins of the past threaten to overcome them both.

Debbie and I are so excited that DreamWorks wants to make a series of movies of the books. I was in Los Angeles last weekend and drove by the studio. It looks very classic Hollywood. It’s across the street from Disney Imagineering. A magical part of Los Angeles!

What actors and actresses would we like in the movie?
Mark Salling as Eli
Dianna Agron as Nicole
Zoe Saldana as Tante Cecile
Jackie Earle Haley or Liam Neesom as Richard
Molly C. Quinn as Amanda
Belén Rueda as Anne-Louise

NH: “Wicked” es como Romeo y Julieta, con brujas. Son seiscientos años de historia de dos familias, los Deveraux y los Cahors. Hay mucha magia, fantasmas, y viajes en el tiempo. Holly Cathers descubre que es la heredera de un legado mágico y la líder de un aquelarre. Jer Deveraux es el hijo pequeño de una malvada familia mágica. Ambos se enamoran, pero aterradores pecados del pasado amenazan con superarlos.

Debbie y yo estamos entusiasmadas con que DreamWorks quiera hacer una serie de películas con los libros. Estaba en los Ángeles el fin de semana pasado y conduje hasta el estudio. Me recuerda al Hollywood clásico. Está frente al Disney Imagineering*. ¡Una parte mágica de Los Ángeles!

¿Qué actores y actrices querríamos en la película?
Mark Salling como Eli
Dianna Agron como Nicole
Zoe Saldana como Tante Cecile
Jackie Earle Haley o Liam Neesom como Richard
Molly C. Quinn como Amanda
Belén Rueda como Anne-Louise

*Nota: El Disney Imagineering es una empresa de Disney encargada de la realización de parques temáticos.



JR: Which writers, books, movies and TV shows would you recommend to our readers?

JR: ¿Qué escritores, libros, películas y series de TV recomendarías a nuestros lectores?

NH: Of course I love everything that Debbie Viguie writes! My daughter loves her books, too. I really enjoyed SHADE by Jeri Smith-Ready. I’m so glad it’s going to be a series. I am reading some wonderful manuscripts by my MFA students at Stonecoast.

I haven’t had a lot of time to go to the movies but I liked Tim Burton’s ALICE IN WONDERLAND. I want to see IRON MAN 2. I rent a lot of movies, especially a lot of “film noir.” I recently saw THE PRESTIGE, which was very weird.

My favorite TV show is STARGATE SG-1. I love, love, love it! I’m watching SAVING GRACE. There are only 3 more episodes of SAVING GRACE.

NH: Por supuesto me encanta todo lo que escribe Debbie Viguie; Mi hija también adora sus libros. Me gustó mucho Shade de Jeri Smith-Ready; me alegro de que vaya a convertirse en una serie de televisión. Y ahora estoy leyendo estupendos manuscritos de mis estudiantes de MFA en Stonecoast.

No he tenido demasiado tiempo para ver películas, pero me gustó Alicia en País de las Maravillas, de Tim Burton. Quiero ver Iron Man 2. Alquilo muchas películas, sobre todo de cine negro. Recientemente vi El Truco final, que fue muy extraña.

Mi serie de televisión favorita es Stargate SG-1. ¡¡Me encanta, me encanta, me encanta!! Ahora estoy viendo Salvando a Grace; sólo le quedan tres episodios.



JR: Would your Spanish fans have an opportunity to read “Wicked” soon? Have you received any offers? If so, which publishing house was and when did it happen?

JR: ¿Tendremos la oportunidad de leer Wicked tus lectores españoles? ¿Has recibido alguna oferta? Sí así ha sido, ¿con qué editorial y cuándo ocurrió?

NH: We have sold Mexican rights, so WICKED will be translated into (Latin American) Spanish. The publisher is Ediciones Larousse. I have asked my editor if we have sold to Spain yet.

NH: Hemos vendido los derechos mexicanos, así que Wicked será traducida al español (latinoamericano). La editorial es Larousse. Le preguntaré a mi editor si ya hemos vendido los derechos en España.


JR: Do you have in mind any literary projects? Which issues would you like to try in your next book? Can you talk about your most representative works and which one means more to you?

JR: ¿tienes algún proyecto literario en mente? ¿Qué temáticas te gustaría tratar en tu próximo libro? ¿Puedes hablarnos de tus trabajos más representativos y decirnos cuál significa más para ti?

NH: Debbie Viguie and I have sold a new dark fantasy series titled CRUSADE. The first book will be published in September 2010. It’s about a group of vampire hunters called “the Salamancans” who battle “los Malditos”—vampiros. Además hay una brujita, a werewolf, and lots of other magical characters. The hero is named Antonio de la Cruz, and he’s Spanish. So are his two nemeses, Aurora and Sergio.

WICKED had a lot of French flavor to it, and CRUSADE has a lot of Spanish, as in Spain-Spanish. I know my Spanish is Latin American, so I consulted with Lawrence Schimel, un amigo mio, who lives in Madrid.



NH: Debbie Viguie y yo hemos vendido los derechos de una nueva serie de fantasía oscura titulada Crusade (“Cruzada”). El primer libro será publicado en Septiembre. Trata sobre un grupo de cazadores de vampiros llamados “Los Salmantinos”, que combaten contra “Los Malditos” (vampiros). Además hay una brujita, un hombre lobo y un montón de personajes mágicos. El nombre del héroe es Antonio, y es español. También lo son sus dos némesis, Aurora y Sergio.

Wicked tiene un sabor muy francés, y Cruzada lo tiene español (español de España). Sé que mi español es latinoamerico, así que consulté con Lawrence Schimel, un amigo mío, que vive en Madrid.


JR: What kind of witches will we find in “Wicked?

JR: ¿Qué tipo de brujas nos encontraremos en Wicked?

NH: They are a combination of “Wicca” and “traditional” witches. Como brujas y brujos. We did a lot of research on spells, gemstones, herbs, and the different moons for each month. I joined a coven for a brief time but there was too much homework so I quit!

NH: Son una combinación de wicca* y brujas tradicionales. Como brujas y brujos. Investigamos mucho sobre hechizos, amuletos, hierbas y las diferentes lunas de cada mes. Me uní a un grupo durante un breve periodo de tiempo, ¡pero había demasiados deberes y lo dejé!

* Wicca son los seguidores de una religión neopagana. Algo así como hechiceros.


JR: What kind of love story will we find in Wicked? How would you describe the main characters?

JR: ¿Qué tipo de historia de amor nos encontraremos en Wicked? ¿Cómo describirías a los protagonistas?

NH: The main love story is between Holly Cathers and Jer Devereaux. But there are many other love stories as well. Holly has two cousins named Amanda and Nicole, and each one has her own romance. Then there is a love that travels through time, threatening to doom Holly and Jer.

NH: La historia principal es entre Holly Cathers y Jer Deveraux, pero hay otras muchas historias de amor. Holly tiene dos primas llamadas Amanda y Nicole, y cada una tiene su propio romance. Luego aparece un amor que viaja a través del tiempo, amenazando el destino de Holly y Jer.



JR: Would you like to take part in Wicked movie somehow?

JR: ¿Te gustaría participar de alguna manera en al película de Wicked?

NH: Yes! I would like to act in it! I would also love to help with the costumes. And I would really love to watch them film it. I have a B.A. in Communications, and I love to watch TV and movie production. It would be a thrill to see DreamWorks in action.

NH: ¡Sí! ¡Me gustaría actuar en ella! También me encantaría ayudar con el vestuario. Y realmente me gustaría ver cómo la graban. Tengo un título en Comunicaciones, por lo que adoro ver la TV y las producciones de cine. Sería muy emocionante ver a DreamWorks en acción.


JR: We understand that the novel: Wicked has been written by you and Debbie Viguie. How do you organize to write a novel between two people?

NH: Entendemos que la novela, Wicked, ha sido escrita por ti y por Debbie Viguie. ¿Cómo os organizáis para escribir una novela entre dos personas?

NH: We work on creating the story together. Then one of us starts writing the first chapter (usually it’s Debbie) and then the other one revises that chapter, then adds the next one. We write and revise so many times that we don’t know who wrote what by the time we’re finished. I love writing with Debbie. We can help each other if we’re stuck. We often think of the same ideas. We also love to go to Disneyland/Disney World! We have sworn that we will travel to see Rhapsody of Fire in a concert. We love their music.

NH: Trabajamos juntas en la creación de la historia. Entonces una de las dos comienza a escribir el primer capítulo (normalmente Debbie) y la otra revisa ese capítulo, para después añadir el siguiente. Escribimos y revisamos tantas veces, que no sabemos quien ha escrito qué y cuándo hemos terminado. Me encanta escribir con Debbie. Nos podemos ayudar la una a la otra si estamos atascadas. Solemos tener las mismas ideas.
¡Y también nos encanta ir a Disneyland/Disneyworld! Hemos jurado que viajaremos a ver Rhapsody of Fire en concierto. Adoramos su música.



JR: We know that you speak a little bit of Spanish. Would you say a few words in our language for the readers of Juvenil Romantica and all your followers?

JR: Sabemos que hablas un poco de español. ¿Podrías decir algunas palabras para los lectores de Juvenil Romántica y todos tus seguidores?

(Respuesta sin traducir)
NH: Muy muchas gracias, Uds., para su interesa. Yo sé que hablo Español como un bébé, pero creo que Español es la lengua más bonita de todas. Ojalá un día de venir a España.


JR: Its a pleasure interviewing you, Nancy. We wish you the greatest success and hope to have Wicked soon in our country.

JR: Ha sido un placer entrevistarte, Nancy. Te deseamos un gran éxito y esperamos poder tener Wicked en España pronto.

(Sin traducir)
NH: Mucho gusto, Eva. Muchísimas gracias. ¡Yo lo espero también!








Entrevista realizada por Daniel Ojeda y Eva Rubio
Traducción al inglés: María Cabal y Lucía Rodríguez
Corrección y traducción (español): Lucía Rodríguez

6 comentarios:

  1. Gracias por la entrevista. Nancy parece muy simpática. ¡Ojalá publiquen sus libros en español!

    ResponderEliminar
  2. Esther

    La entrevista está muy biennn^^!! Parece un amorcin de mujer esta Nancy =) ya estoy ansiosa por leer alguna de sus novelas

    Muakk

    ResponderEliminar
  3. Hellowwww!! Pues, guapa la intervieww!!! Thanks por traérnosla!!

    ResponderEliminar
  4. Pedazo de entrevista chicos!!! ha estado genial, como os lo currais! Pues la autora parece muy simpática y los libros tienen muy buena pinta! habrá que seguirla de cerca. Gracias! besotes.

    ResponderEliminar
  5. Que pedazo de entrevista! Me cae simpática Nancy Holder y quiero leer Wicked ipsofacto. Y me he partido viendo como escribe en español: aunque lo hace mucho mejor que autores otros extranjeros.

    Posdata: Felicidades a Darkmoon que he visto por Facebook que ha sido su cumpleaños (yo ya la felicité por allí)

    ResponderEliminar
  6. Muy buena entrevista Eva y Dani ;) esta mu currada y me encantan las respuestas de Nancy. Quiero el libro de Wicked y también el de Cruzada (adoro el nombre del prota :P)

    un besote

    Natalia gracias (por partida doble) por acordarte de felicitarme también por aquí^^

    ResponderEliminar

Trata que tus comentarios hagan referencia al artículo publicado. Los mensajes fuera del tema, promocionales o aquellos que resulten ofensivos para los usuarios de la página, serán suprimidos.

"Todo hombre es tonto por lo menos 5 minutos al día; la sabiduría consiste en no rebasar el límite."

- Elbert Hubbard