+

domingo, 18 de abril de 2010

ENTREVISTA a Amber Kizer

JR: Antes de comenzar, Amber, te agradecemos en nombre de Juvenil Romántica, y de sus lectores, que nos hagas este hueco durante el proceso de creación de la segunda entrega de Meridian, en la que sabemos que estás centrada. ¿Cómo te has sentido al ver que Meridian es todo un éxito? ¿Te esperabas tal acogida?

JR: Before we start Amber, I would like to thank you on behalf of Juvenil Romántica and its readers for making time for us, we know you are very busy working on the follow up to Meridian. How does it feel now that Meridian is such a success?

AK: Thank you for having me! I’ve always been enamored of Spain and would like to visit one day. I think Spanish is a beautiful language and I studied it in school—I’m rusty and not fluent but I like to try to speak it whenever possible.

I’m delighted that MERIDIAN has resonated with readers around the world. Her reception has been lovely and hearing from readers who have never written to an author before is such a huge compliment. Also I’m very appreciative and respectful of readers who write to me in English, when English is not their first language. I know it’s difficult and intimidating, but those emails and letters make me smile so much! It’s an honor when a book is translated into another language—an honor that people in another culture see a value in my stories.

AK: ¡Gracias por invitarme! Siempre he estado enamorada de España y me gustaría visitarla algún día. El español es una lengua preciosa y la estudié en colegio (lo tengo oxidado y nada fluido, pero me gusta tratar de hablarlo siempre que sea posible). Estoy encantada de que MERIDIAN tenga cabida en los lectores de todo el mundo. Su recepción ha sido cálida, y conocer la opinión de lectores que nunca han escrito a un autor antes, un gran cumplido. También siento mucho aprecio y respeto hacia los lectores que me escriben en inglés, cuando el inglés no es su idioma. Sé que es difícil e intimidante, ¡pero los correos electrónicos y cartas me hacen sonreír muchísimo!
Es un honor que un libro sea traducido a otro idioma, un honor que personas de otra cultura vean el valor de mis historias..



JR: En distintas entrevistas que circulan por internet hablabas de tu salud, la cual empezó a empeorar desde una lesión que te obligó a abandonar gran parte de tus sueños, como jugar a baloncesto o estudiar derecho y política. Sin embargo, ello no te detuvo a la hora de plantearte unos nuevos objetivos, si cabe, con más fuerza. Por ello te felicitamos y te enviamos toda la energía posible desde Juvenil Romántica y de tus lectores. ¿Cómo ha sido tu experiencia? ¿Qué ha supuesto para ti hasta este momento?

JR: In various interviews on the internet you have talked about your health, which began to deteriorate as a result of an injury that obligated you to abandon certain dreams, like basketball or studying law and politics, in spite of this, you found the energy to venture in other directions with new goals. We here at Juvenil Romántica and our readers would like to congratulate you on such a positive outlook. How was this experience for you? What does it mean to you now?

AK: Thank you. For me it was never about trying to be positive—it was necessary for my soul to have a career and a purpose in my life. I have no desire to be a medical patient for the rest of my life—how boring and horrid would that be? I deal with pain in my legs on a daily basis—as well as other symptoms--there’s never a break. So it’s a constant struggle to prioritize and evaluate. I have to be flexible and kind to myself since my legs are not always cooperative!

I’m lucky that I had enough talent in writing that I could pursue it as a career. And I was blessed with perseverance and self-motivation—all parts that play an important role in developing a career in writing. I feel very blessed to be a published, working author.

AK: Gracias. Para mí, no se trataba de ser positiva, era necesario para mi alma el tener una carrera y un propósito en la vida. No tengo ningún deseo de ser una paciente para el resto de mi vida (¿y lo aburrido y horrible que eso sería?) Me manejo con el dolor de mis piernas de forma rutinaria, así como con otros síntomas; nunca hay un descanso. Es una lucha constante para priorizar y evaluar. ¡Tengo que ser flexible y amable conmigo misma, ya que mis piernas no cooperan siempre! Soy afortunada por tener el suficiente talento en la escritura como para poder dedicarme a ello. Y fui bendecida con la perseverancia y la automotivación; ambas juegan un papel importante en el desarrollo de una carrera literaria. Me siento bendecida por ser una autora publicada.



JR: Gracias a tu pagina web oficial sabemos que Meridian llegará a España el próximo año ¿nos podrías decir con qué editorial y en qué mes aproximadamente?

JR: According to your official website, we know that Meridian will arrive in Spain in 2010. Could you tell us which publisher it will be released and approximately when?

AK: It’s being released by Versatil in the fall of 2010—this publisher has released BEASTLY by Alex Flinn, The Morganville Vampire Series by Rachel Caine and others. I believe they are using the same cover art as the US version.

AK: Será publicado por Versátil en otoño de 2010; esta editorial ha publicado LA BESTIA de Alex Flinn, la Serie de Los Vampiros de Morganville de Rachel Caine y otros. Creo que usarán la misma cubierta que la versión de los EEUU. (NOTA: La fecha se ha trasladado a principios de junio)


JR: También has publicado otro libro por el grupo editorial Random House, anterior a Meridian: Gert Garibaldi's Rants and Raves: One Butt Cheek at a Time, ¿qué nos podrías decir de él a tus seguidores españoles?

JR: Prior to Meridian you have also published a book through the publisher Random House called Gert Garibaldi's Rants and Raves: One Butt Cheek at a Time. What can you tell your Spanish followers about this book?

AK: I love Gert—she’s realistic, frank and funny and she tackles taboo subjects that teens think about and talk about, but that adults don’t like to acknowledge! She’s sixteen and in high school—so she’s learning to drive, has her first boyfriend, friend trouble, parents trouble—all very realistic to teenage land! The next book in that series 7 KINDS OF ORDINARY CATASTROPHES will be out in the spring of 2011. Readers can find the first chapters of all my books at www.AmberKizer.com if they’d like to read ahead. Gert has not been translated into Spanish but is available as an e-book for international readers interested in the English version.

AK: ¡Adoro a Gert! Es realista, franca y graciosa, y aborda el tabú sobre lo que los adolescentes dicen y piensan, pero los adultos no quieren admitir. Tiene dieciséis años y está en el instituto, por lo que está aprendiendo a conducir, tiene su primer novio, problemas con los amigos, problemas con sus padres ¡Una trasfondo adolescente muy realista! El siguiente libro de esta serie, 7 KINDS OF ORDINARY CATASTROPHES (siete tipos de catástrofes ordinarias), será publicado en la primavera de 2011. Los lectores pueden encontrar los primeros capítulos de todos mis libros en www.AmberKizer.com, si les gustan los adelantos. Gert no ha sido traducido al español, pero está disponible como e-book (libro electrónico) para los lectores internacionales que estén interesados en la versión inglesa.


JR: En Meridian aparecen varios personajes que nos atrapan desde el primer instante, como es el caso de la protagonista o de la tía Autti ¿te inspiraste en alguna persona conocida para ellos o experiencia personal?

JR: There are various characters in the book that suck you in right from the start, as is the case with Meridian or aunt Autti. Where these characters inspired by anyone famous or people you know/knew personally?

AK: This book is very close to my heart--the idea came from sitting vigil as my grandparents died (about 18 months apart). They both had very different dying experiences, though in both cases, as a family, we chose to work with a wonderful hospice organization (St. Vincent’s Inpatient Hospice Care, in Indianapolis, IN).

With everything in life, I like to know as much as possible so I read and did a bunch of research on dying, the physical process itself, the psychological process, and people's near-death experiences.

For this story, I wanted to explore the idea that the "light" people talk about as they die is an actual person and what that might mean.

What if everyday of a person's life was that of being a window to beyond? I wanted to give a face to death that wasn't the Reaper's, wasn't something out of nightmares. And saying "God" is there in death doesn't say much--what does that mean really? How does that look?

And from a science aspect we’re all energy. Where does that energy go? And isn't a soul of any animal or plant worthy energy? How does that look? How does that fit with the major religions and cultural norms?

And I also wanted to explore some organized religion as fear based--the idea that people hide behind religion because they're afraid or upset or angry. How does that twist what can be profound and comforting in faith? The mob mentality is so easy to manipulate if you're good at it--I wanted a character (Perimo) who was good at it and used it.
The characters themselves are not based on a famous person or biographical.

AK: Este libro está muy cerca de mi corazón. La idea surgió durante del duelo por la muerte de mis abuelos (murieron con 18 meses de diferencia). Ambos tuvieron diferentes experiencias con la muerte, aunque en ambos casos, como familia, decidimos trabajar con una maravillosa residencia para pacientes terminales (la St. Vincent's Inpatient Hospice Care, en Indianapolis).

Me gusta saber lo máximo posible sobre cada cosa de la vida, así que leí e hice una gran investigación sobre la muerte, el proceso físico de la misma, el proceso psicológico y sobre las experiencias de gente cercana.

Para esta historia, quise explorar la idea de que esa "luz" de la que la gente habla al morir fuese una persona real y lo que eso podría significar.

¿Qué pasaría si todos los días de la vida de una persona fuesen una ventana al más allá? Quería darle un rostro a la muerte, uno que no fuese el de la Parca, que no fuese algo sacado de las pesadillas. Y diciendo que "Dios" está en la muerte no dice mucho (¿qué significara eso realmente? ¿Cómo se ve?)

Y desde una perspectiva científica, somos todo energía. ¿A dónde va esa energía? Y ¿no es el alma de cada animal y de cada planta una energía valiosa? ¿Cómo quedaría eso? ¿Cómo encaja eso con la mayoría de las religiones y directrices culturales?

Y también quise explorar el miedo como base de algunas religiones (la idea de que algunas personas se esconden detrás de la religión porque están asustadas, disgustadas o enfadadas). ¿Cómo se tergiversa eso que puede ser profunda y consoladora fe?
La mentalidad de la multitud es muy fácil de manipular si eres bueno en eso. Yo quería un personaje (Perimo) que fuese bueno con la manipulación y la emplease.
Los personajes en sí no están basados en personas famosas o reales.


JR: Half-human, half-angel, Meridian Sozu has a dark responsibility (“Medio humana, medio ángel, Meridian Sozu tiene una oscura responsabilidad”). Estas son las palabras con las que empieza la sinopsis original para describir a nuestra protagonista: Meridian. ¿Cómo la describirías tú?

JR: "Half-human, half-angel, Meridian Sozu has a dark responsibility." This is how Medridian is described at the beginning of the original synopsis. How would you describe her?

AK: Meridian is a girl who shepherds souls to the afterlife—she’s is Fenestra—a being that is a window for the dying. But she is just a girl too!

AK: Meridian es una chica que guía almas a la otra vida; ella es una “Fenestra”, una criatura que hace de ventana para los moribundos. ¡Pero también es sólo una niña!


JR: Hablando un poco contigo, nos comentabas que sabías algo de español. ¿Qué te impulsó a comenzar a aprenderlo? ¿Has visitado España en algún momento?

JR: They tell us that you can speak a little Spanish. What made you begin to study it? Have you ever been to Spain?

AK: Si! Yo hablo un pocito de Espanol. Pero no bien! I try though! I studied it in school for five years and have continued to try to speak it or read it as I can. I have very basic knowledge of the language, but I think it’s beautiful. I also very much believe that Spanish is going to become (it already is) a second language in the United States. I feel like being able to communicate in Spanish is important moving forward in our nation.

I don’t expect the rest of the world to learn English to speak to me—I try to speak the native language if I’m visiting a country or hosting visitors—I think it’s most respectful to at least try to speak other people’s language—even if I’m not good at it, I will try my best.

AK: Si! Yo hablo un pocito de Espanol. Pero no bien! ¡Aunque lo intento!
Lo estudié en la escuela durante cinco años y he seguido tratando de hablarlo o lo leerlo cada vez que podía. Tengo los conocimientos básicos de la lengua, pero pienso que es hermosa. También creo que el español se convertirá (o ya es) la segunda lengua en EEUU.
Creo que ser capaz de comunicarse en español es un avance importante para nuestra nación.

No espero que el resto del mundo aprenda inglés para hablarme (yo intento hablar la lengua nativa cuando estoy visitando un país o recibo visitantes). Creo que es más respetuoso al menos tratar de hablar la lengua de otras personas (incluso aunque no sea buena en ella, yo trataría de hacerlo lo mejor posible).



JR: ¿Podrías decirnos si te han ofrecido la posibilidad de llevar Meridian a la gran pantalla? ¿Te gustaría?

JR: Could you tell us if you have been offered the possibility of bringing Meridian to the "big screen"? Would you like to?

AK: I can tell you that there has been ongoing and increasing interest in a movie version of MERIDIAN. I would love to see it adapted for the big screen!

AK: Puedo decirte que ha habido un continuo y creciente interés en hacer una versión cinematográfica MERIDIAN. ¡Me encantaría verla adaptada a la gran pantalla!!


JR: Por tu biografía sabemos que te gusta la cocina ¿qué platos te gusta cocinar más? ¿Y tus escritores favoritos o qué libros recomendarías leer? ¿Películas?

JR: Your biography tells us that you like to cook. What dishes do you like cooking the most? And who are your favourite writers? What books or films would you recommend?

AK: I am a baker first and foremost—cakes, cookies, pies, dessert foods. The more complicated the recipe the better.

My favorite book by a Spaniard is THE SHADOW OF THE WIND by Carlos Ruiz Zafon. In general, I read 20-25 books concurrently, pretty much everything but math theory and computer programming. Those that fall into the adult category: Gabriel Garcia Marquez—anything at all, but his short story collection called STRANGE PILGRIMS is my top fave. Margaret Atwood—not all, but most of her work resonates with me. Maya Angelou—her poetry, but her strength and resilience in her autobiographies give me hope. James Whitcomb Riley is an Indiana Poet who I adore—he tells stories with his poems that leap off the page. Stephen King’s THE STAND. Jude Deveraux’s KNIGHT IN SHINING ARMOR was my first adult romance, at the age of 13 or so, and I fell in love with happy endings. Her historicals from the 90s are among some of the best stories out there. William Faulkner’s stream of consciousness is like a tuning fork for my soul. I just feel it. John Wooden’s THEY CALL ME COACH is a must read for anyone who even thinks they like basketball. Colette Peters’ CAKES TO DREAM ON is a beautiful feast for the eyes and artist. Nora Roberts—especially her books from the 90s—she masters the unpretentious craft of developing a fantastic story with real characters who matter. Current YA faves for any age: LUNA Julie Anne Peters, Daniel Waters Generation Dead, Elizabeth Scott LIVING DEAD GIRL, Jay Asher Thirteen Reasons Why, Barry Lyga Boy Toy, Marcus Zusak The Book Thief, I am the Messenger, Scott Westerfeld Peeps, The Midnighters, The Uglies Series, The Willoughbys, Lois Lowry , The Grounding of Group Six, Cynthia Voight Izzy Willy Nilly, Jackaroo, Libba Bray A Great and Terrible Beauty, Rebel Angels, Laura Resau What the Moon Saw, Red Glass, Jenny Dohnam Before I die, Wicked Lovely Melissa Marr, Angus, Thongs and Full Frontal Snogging (Georgia Nicholson series) Louise Rennison, Sherman Alexie The Absolutely True Diary of a Part-Time Indian, The Adoration of Jenna Fox Mary Pearson, The Invention of Hugo Cabret Brian Selznick, Holly Black Valiant, Tithe, Life as we knew it, The Dead and the Gone Susan Pheffer, Milkweed Jerry Spinelli, No Longer Sings the Brown Thrush Mary Blair Immel, Impossible Nancy Werlin (National Book Award Finalist), Black Juice Margo Lanagan (short stories). I don’t know how many of those are available in Spanish versions but I’m sure lots of them are.

My monthly favorites—anything new that I’m head over heels for I review in my newsletter—and I post my favorite YA titles as they find their way to me on my websites or on FB. Interested readers can sign up for my newsletter at any of my websites AmberKizer.com, OneButtCHeek.com and MeridianSozu.com.
Alineación al centro


A: En primer lugar y por encima de todo, soy pastelera: pasteles, galletas, tartas, postres. Cuanto más complicada es la receta, mejor.

Mi libro favorito de un español es LA SOMBRA DEL VIENTO, de CARLOS RUIZ ZAFON.
En general, leo de 20 a 25 libros al mismo tiempo, de casi todo, pero sobre principalmente sobre teorías matemáticas y programación informática.
De aquellos que entran en la categoría de adultos: Gabriel Garcia Marquez, todo de él, pero su pequeña colección de historias llamada “Extraños Peregrinos” es mi favorita.
Margaret Atwood no todos, pero la mayoría de su obra resuena en mí.
Maya Angelou, su poesía; la fuerza y la resistencia en sus autobiografías, me da esperanza.
James Whitcomb Riley es un poeta de Indiana que adoro. En sus poemas narra historias que hacen saltar las páginas.
Apocalipsis, de Stephen King.
Jude Deveraux. “Caballero de brillante armadura” fue mi primera novela romántica adulta, a la edad de 13 o así, y me enamoré de los finales felices. Sus historias de los noventa son de las mejores que hay.
La corriente del conocimiento, de William Faulkner, es como un diapasón para mi alma, me llega de verdad.
De John Wooden‚ They Call me Coach. Es una lectura obligada para cualquiera que crea que le gusta el baloncesto.
Cakes to dream on, de Colette Peters, es un banquete hermoso para los ojos y el artista.
Nora Roberts, sobre todo sus libros de los años 90; ella domina el arte de desarrollar sin pretensiones una historia fantástica con personajes que de verdad importan.



De las actuales novelas juveniles para cualquier edad:
Luna, de Julie Anne Peters,
Generation Dead, de Daniel Waters
Living Dead Girl, de Elizabeth Scott
Por trece razones, de
Jay Asher
Boy Toy, de Barry Lyga
The Book Thief, I am the Messenger; de
Marcus Zusak
De Scott Westerfeld Peeps, The Midnighters, La serie de Traición (Montena), The Willoughbys
En busca de lo azul,
de Lois Lowry
Cynthia Voight Izzy Willy Nilly, Jackaroo
La orden de la academia Spence, de Libba Bray, y Ángeles rebeldes (Editorial Molino)
De Laura Resau: What the Moon Saw, Red Glass
De Jenny Dohnam: Before I die
Encanto fatal (Editorial Salamandra), de Melissa Marr
Mi gato Angus, el primer morreo y el plasta de mi padre (saga de Georgia Nicholson), de Louise Rennison.
De Sherman Alexie: The Absolutely True Diary of a Part-Time Indian.
The Adoration of Jenna Fox, de Mary Pearson
The Invention of Hugo Cabret, de Brian Selznick,
De Holly Black: Valiant, El Tributo de la Corte Oscura, Life as we knew it, The Dead and the Gone
De Susan Pheffer: Milkweed
De Jerry Spinelli: No Longer Sings the Brown Thrush
De Mary Blair Immel: Impossible
De Werlin (National Book Award Finalist), Black Juice Margo Lanagan (short stories).

Creo que la mayoría de ellos están disponibles en España pero no estoy segura de ello.
.



JR: ¿Tienes pensado iniciar una nueva novela o continuar las que ya tienes publicadas? ¿Qué temas son los que más buscas a la hora de escribir?

JR: Have you though about writing a different type of novel or continue with the same type of novel already published? What themes do you look for the most when writing a new novel?

AK: In the US, I have two types of young adult novels. ONE BUTT CHEEK AT A TIME is a series of realistic fiction, while MERIDIAN is paranormal and dark. So those are both very different. I love writing books that appeal to teenagers. I would also like to diversify and write adult romances as well.

AK: En EEUU, tengo dos tipos de novelas para jóvenes adultos. ONE BUTT CHEEK AT A TIME, es una serie de ficción realista, mientras que MERIDIAN es paranormal y oscura. Ambas son muy diferentes. Me gusta escribir libros que atraigan a los adolescentes. También me gustaría ampliar y escribir romances adultos.


JR: En Juvenil Romántica tenemos una pregunta tradicional que reservamos a todos nuestros autores entrevistados, cuya respuesta va dirigida especialmente a aquellos escritores que por un motivo u otro aún no tienen su libro publicado, ¿qué consejo nos darías a todos aquellos que tenemos como objetivo publicar y dar a conocer nuestra obra?

JR: In Juvenil Romantica we have a question that we reserve for all the authors we interview, whose response is aimed specially to those writers who for one reason or another still do not have their book published yet, what advice would you give to all those who’s dream is to have their work published?

AK: There are two things—if you want to be a published writer you have to study the craft of writing and write—compare it to becoming an Olympic Athlete or a professional musician. It takes practice and use to become a good writer. Second, understand that the business is slow and it takes a thick skin to get past all of the rejections along the way. Keep at it!

AK: Hay dos cosas. Si quieres ser un escritor publicado, tienes que estudiar el arte de escribir y escribir (compáralo con convertirse en un atleta olímpico o en un músico profesional). Se necesita práctica y ejercicio para ser un buen escritor.
En segundo lugar, hay que entender que el negocio es lento y se necesita una piel gruesa para superar todos los rechazos en el camino. ¡Hay que ser perseverante!



JR: Ha sido un placer entrevistarte. De nuevo, muchas gracias por habernos dedicado tu tiempo. Te deseamos todo el éxito posible en tus publicaciones además de los mejores de deseos para que tu salud vaya a mejor, y te mandamos todo nuestro apoyo desde Juvenil Romántica para que sigas creando obras tan fantásticas como Meridian, de la que esperamos pronto su publicación en nuestra lengua. ¿Te gustaría añadir algo para los lectores?





JR: It has been a pleasure to meet you, again I would like to thank you very much for your time. We wish you every possible success with your publications, and we offer you all our support from Juvenil Romantica, and may you continue to create fantastic works. We hope to see any new publications available here is Spanish. Would you like to add anything for our readers?

AK: Thank you for having me. I would like to readers to know that I’m happy to send a signed bookplate and bookmark to any reader (anywhere in the world)—all they have to do is email me their mailing address and I send it as quickly as possible.

Also my websites are full of more information, plus chapters of the books and contests. www.AmberKizer.com and www.MeridianSozu.com are worth visiting for fans. I love getting fan mail and if you can’t write in English—send it in Spanish and I’ll have a friend translate for me—don’t let the language barrier stop you!

AK: Gracias por invitarme. Me gustaría que los lectores sepan que estaré encantada de enviarles un marcapáginas firmado (a cualquier parte del mundo). Todo lo que tienen que hacer es enviarme un email y se lo mandaré tan rápido como me sea posible

También en todas mis paginas webs hay mucha información, más capítulos de los libros y concursos.
www.AmberKizer.com y www.MeridianSozu.com merecen ser visitadas por los fans.
Me encanta tener mails de fans y sino puedes escribirme en ingles, hazlo en español y lo traduciré yo misma, no dejes que la barrera lingüística te detenga.



Agradecimientos a Amber Kizer


Entrevista realizada por María Cabal y Eva Rubio
Traducción al inglés: Barry Prendergast
Corrección: Lucía Rodríguez


.

4 comentarios:

  1. Que ganas le tengo al libro!! >_<!!

    Besitos! Y gracias por la entrevista ^^

    ResponderEliminar
  2. Que mujer más simpática, esta claro que intentaré leerme Meridian cuando salga, tiene muy buena pinta!!! Estupenda entrevista! besos.

    ResponderEliminar
  3. quiero un marcapaginas!xD

    ResponderEliminar
  4. ¡Fantástica entrevista! Y qué mujer más agradable, sobre todo con lo de enviar marcapáginas, todo un detalle ^_^

    Me ha llamado la atención lo que dice de que procura aprender el idioma de los sitios a los que va porque ella no espera que aprendan su idioma. Es un punto de vista que me gusta, más que nada porque en EE. UU. el aprendizaje de lenguas es muy minoritario en comparación con Europa y hay bastantes que piensan eso de para qué aprender otro idioma si el inglés es casi el universal para comunicarse.

    ResponderEliminar

Trata que tus comentarios hagan referencia al artículo publicado. Los mensajes fuera del tema, promocionales o aquellos que resulten ofensivos para los usuarios de la página, serán suprimidos.

"Todo hombre es tonto por lo menos 5 minutos al día; la sabiduría consiste en no rebasar el límite."

- Elbert Hubbard