+

jueves, 4 de marzo de 2010

Saiunkoku Monogatari (Sai Yukino) JR Extranjero de la Semana

Título original: 彩雲国物語―はじまりの風は紅く
Título en romanji: Saiunkoku Monogatari – Hajimari no Kaze wa Akaku
Otros títulos: Tale of the Land of Colored Clouds, The Story of Saiunkoku
Traducción: La historia de Saiunkoku – El comienzo del viento rojo
Autor: Sai Yukino (雪乃 紗衣)
Ilustrador: Kairi Yura (由羅 カイリ)
Editorial: Kadokawa Shoten
Revista: Beans Bunko
Género: Histórico, romance.
Fecha de publicación: Octubre del 2003
Lugar de publicación: Japón.
Formato: 15 x 10.4 x 1.6 cm
ISBN-10: 4044499012
ISBN-13: 978-4044499013
Precio: (Compra por Amazonjp) 460¥
Edad recomendada: 15


Sinopsis de la sobrecubierta:
秀麗は彩雲国でもピカいちの名家・紅家のお嬢様。なのに家計は火の車。明日のごはん代を稼ぐため、舞い込んだオイシイ話に飛びついたのはいいけれど、その依頼ときたら即位間もない「ダメ王様」教育係で、しかもお仕事期間中は貴妃として後宮に入れというものだった。ほかに妃嬪のいない空室アリの後宮で、まったく女に興味ナシの困った王様と秀麗師の、奇妙な関係が始まる!


Traducción de la sinopsis:
La joven princesa de la familia Kou (rojo intenso) es una belleza en el deslumbrante Saiunkoku (traducido como “el país de las nubes de colores”). Su familia es de las más prestigiosas, pero su presupuesto familiar pasa por dificultades financieras. Para solucionar eso, a la princesa se le encarga la educación del Emperador, que no parece hacer mucho para cumplir con su cargo. Pero eso supone que entre al harem de Palacio y, aunque duda, el pensar que podrá conseguir ahorrar lo suficiente para comer arroz todos los días la motiva a aceptar. Como consorte del Emperador, la princesa Shûrei y él parecen tener una extraña relación, ¡ya que se rumorea que a él no le van las mujeres!

(O una cosa así... ¡Qué difícil ha sido traducir esto!).


(Sai Yukino. La escritora)

Ah, voy a explicar lo de Saiunkoku. Extraído de la wikipedia:
“Saiunkoku es un país legendario situado en la antigua China, dividido en 8 reinos a los cuales cada uno corresponde un color. El Imperio es gobernado por la familia Púrpura (Shi), un color designado en el oriente para la realeza, siendo el color marrón el representante de la provincia más sencilla”.
Lo que quiere decir que Shurei pertenece a una familia noble de verdad, y por eso es llamada «princesa», aunque vivan en una casa ruinosa... ¡pero que menuda casa!
Por otra parte, la “u” de Kou es importante, porque sino, Ko a secas, significa que te refieres a algún miembro de la familia amarilla. Si alguna vez lo veis encontrado así, fijaos en que la “u” está suprimida por el acento circunflejo, y escrito así: Kô, lo cual también es válido. Si no, es que está mal escrito.



Títulos y portadas:

1- El comienzo del viento rojo (はじまりの風は紅く)

(La cubierta de arriba)

2- Una promesa de oro (黄金の約束)


3- Las flores crecen en el palacio púrpura (花は紫宮に咲く)



4- Recuerdos para la lejana capital del té (想いは遙かなる茶都へ)



5- Fiesta de la luna de ébano (漆黒の月の宴)



6- El plateado reloj de arena ha desaparecido (欠けゆく白銀の砂時計)



7- Un corazón más profundo que el índigo (心は藍よりも深く)



8- La luz que cae sobre la tierra verde (光降る碧の大地)



9- Un albaricoque japonés con flores rojas huele por la noche (紅梅は夜に香る)



10- El viento veraniego corta como una cuchilla (緑風は刃のごとく)



11- El aire de la montaña mece la hierba bajo la luna (青嵐にゆれる月草)


12- El arco iris blanco se eleva en el cielo (白虹は天をめざす)



13- El ámbar brilla al amanecer (黎明に琥珀はきらめく)



14- La mariposa negra está atrapada en una jaula (黒蝶は檻にとらわれる)



15- El santuario del crepúsculo (暗き黄昏の宮)





Gaiden 1: Dime con quién andas y te diré quién eres (朱にまじわれば紅 )


Gaiden 2: El alumno puede superar al maestro (藍より出でて青)



Gaiden 3: El pasto siempre es más verde al otro lado de la cerca (隣の百合は白)



Gaiden 4: El sueño del rayo amarillo (黄粱の夢)


Curiosidades: Como veis, la saga cuenta con quince libros y sigue abierta. Aquí en España dolería una cosa así, pero en Japón no. El precio es bastante bueno y el período de espera entre uno y otro tampoco es demasiado. También cuenta con tres especiales conocidos como Gaiden, cuyos títulos son proverbios japoneses que se ponen en práctica dentro del marco argumental de la novela. La traducción que he puesto de ellos, obviamente no es literal, sino adaptada a nuestros propios dichos. Los títulos de los capítulos del anime también son refranes y dichos populares japoneses.
Además, esta novela ganó el primer premio de la revista Beans Bunko (donde se publica).
Si en la ranobe anterior la historia se ambientaba en la Inglaterra victoriana, esta vez esta serie se ubica en la China imperial. Por eso cambio un poco la edad recomendada, por lo histórico que es el argumento y la “dificultad” que pueda causar.
Como light novel (ranobe) que es, después del éxito que tuvo, fue adaptada tanto al manga como al anime, contando este último con dos temporadas.



Comentarios:
No tenía idea de que existía esta historia hasta que me la encargaron reseñar. Por supuesto para ello me he documentado e informado (aunque no he podido leerla del todo) y, lo cierto, es que es muy interesante. Sin embargo no es como HakuYou. No tiene nada fantástico ni nada. Es puramente histórica (aunque hay cosas referente a unos de los consejeros que... pero no es lo relevante de la historia). Pero eso no quiere decir que sea mala, ni mucho menos. Simplemente que a mí, algunas veces, me ha resultado un poco pesada por la trama política, las conspiraciones y todo eso. Por suerte, Shuurei lo suele arreglar siempre con su presencia y su espíritu, causando que todos se queden ensimismados con ella. Sobre todo el Emperador.
Otro de los problemas que he tenido son los nombres de los personajes. Son japoneses, pero a la vez chinos. Es un poco confuso, lo sé. Además que todos se parecen mucho entre sí... y a todos se les alarga la vocal. Con eso de que se cambian el nombre libremente por haber conseguido un rango superior y así tener el privilegio de poder llamarse como fulanito... Cuesta acostumbrarse un poco.



Pero la historia en sí mola. También tiene sus escenas cómicas, sobre todo cuando tienen que ver con el Emperador... y bueno, amor hay por doquier. Hay muchas parejas posibles para la única protagonista de la historia. De hecho, hay tres candidatos posibles (aunque uno solo sea un presentimiento mío): Ryuuki, Seiran, y Kouyuu. El resto también es posible, pero no tanto.
Y hablando de Seiran... demasiado predecible... y no digo más. Pero vamos, a pesar de todo la recomiendo, porque detrás de la política y todo lo “malo” (que ya digo que es solo una opinión personal) hay una historia mucho más profunda donde te enseñan ciertos valores.



Ficha del anime:


Título: Saiunkoku Monogatari y Saiunkoku Monogatari 2nd Series
Director: Jun Shishido
Episodios: 39 cada temporada (78 en total)
Emision: 2006-2008
Estudio: Madhouse
Música: Hajimari no Kaze (Ayaka Hirahara). El título de la canción del opening es muy parecida al del primer libro (solo tiene este opening).
Saikou no Kataomoi (Sachi Tainaka). El primer ending. Significa “Los sentimientos no correspondidos”.
Asu e (Teruya Miho). El segundo ending. Significa “Para mañana”.

Especiales: En Japón se creó un mini programa de radio donde se contaban otras historias y se debatía sobre la serie.



Ficha del manga:

Mangaka: Kairi Yuka (la ilustradora)
Revista: Beans Ace
Editorial: Kadokawa Shoten (la misma)
Género: Shojo
Año de inicio: 2005
Número de tomos: 5 (abierta)



Enlaces de interés:


-Biografía resumen de la autora
-Web oficial de la editorial y las novelas (en japonés)
-Web oficial del anime (en japonés)
-Lugar donde leer los resúmenes de las novelas
-Primera parte del capítulo uno del anime
-Apartado del foro de JR donde se debate el anime





Reseña hecha por Alexia Aikawa
para Juvenil Romántica
.

16 comentarios:

  1. Oh my Good!!!! Al final me enganchais a estas cosas =)

    Que chuliiii y que bien redactasss, te expresas y cada vez que leo me dan ganas de ver el anime o leer el mangaaaa, jooo que penaa que sea extranjerooo!!

    Un besotee y Gracias por alegrarnos los días con estas noticias!!=)

    ResponderEliminar
  2. *blush* *blush*
    De nada ^__^

    Aunque, como ya dije, prefiero HakuYou. Este no está mal, pero por preferir, me quedo con la fantasía.

    ResponderEliminar
  3. Tiene muy buena pinta. Sus dibujos son preciosos. Me ha gustado mucho el nombre de los títulos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. es verdad los personajes son muy guapos en el caso de los hombres me ha gustado mucho el emperador

      Eliminar
  4. Tiene una pinta muy buena *¬* En cuanto pueda me descargo el manga y luego el anime^^

    ResponderEliminar
  5. Pues a mi me llamaba (me encanta todo el manga histórico, sobre todo si está ambientado en el lejano Oriente)... pero el anime me dejó bastante fría (igual que HakuYoku, la verdad). Y mira que he visto otros basados en light novels y me han gustado... (Shônen Onmyôji era una monada *-*), pero nada...

    Además que luego me he leído las light novels traducidas al español y al inglés de Trinity Blood y Fullmetal Alchemist y me resultaron demasiado sencillas y con un estilo poco atractivo. Y no creo que sea porque la narrativa japonesa, porque Botchan me encantó *-*

    ResponderEliminar
  6. Gracias por la ficha, Alexia.

    Yo vi la primera temporada de este anime, y me gustó bastante ^_^, aunque como es bastante larga, todavía no me he puesto con la segunda, sobre todo, porque se espera una tercera temp. :)
    La serie tiene mucho humor y la prota la calificaría con una chica de mucho carácter y orgullo. JOps!!!! Con lo bien que estaría con el emperador!!!!! A mí me encanta este personaje ^_^ Es una monada :)

    Creo que era en Mcanime donde hablaban bastante de las diferencias entre la novela y el anime ^_^

    ResponderEliminar
  7. heyy heyy me encanto toda la informacion que hay, solo que quisiera saber mas sobre las novelas, como termino la 2 temporada en anime y al parecer no habra una tercera, quisiera saber si en las novelas de la autora menciona algo mas, es decir al fin con quien se queda Shurei

    ResponderEliminar
  8. Hola... termine de ver la segunda temporada y me gusto mucho esta serie y quiero terminar de ver o leer el final... me gustaría escuchar que sí hay una tercera temporada, pues en el anime, o sino me gustaría saber ¿¿¿¿con quién queda Shurei?????? y donde encontrar los libros de la novela así sea en Ingles o hasta en japones!!!

    ResponderEliminar
  9. yo pienso que deberian publicar el manga aqui en españa, me he visto las dos temporadas y esperare por la tercera, no importa lo que tenga que esperar *^* aunque preferiria comprarme el manga pero, si no lo sacan en españa pues tendre que esperar la tercera temp, ya que ami no me gusta leer manga en mi ordenador, me gusta comprarmelos ^^

    ResponderEliminar
  10. yo pienso que seberian sacar el manga aqui en españa, creo que a la gente le gustara la historia esta muy bien, aunque con las dos temps del anime me quede con ganas de ver mas XD esperare por la tercera *^*

    ResponderEliminar
  11. genial historia como me gustaría que hubieran mas animes así

    ResponderEliminar
  12. kiaahhh!!!!! no hay posibilidad alguna de encontrar las novelas en la web?? Q___Q

    ResponderEliminar
  13. Que lastima que todavia no sepamos el verdadero final de sainkoku yo quiero saber que pasara en la relacion de shureii y ryuiki quiero que se queden juntos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. El final de la historia lo puedes encontrar en una página fan en español que hay (no me acuerdo del nombre, pero si la buscas, lo verás enseguida como yo). Ahora bien, si quieres saberlo, te adelanto cómo acaban las novelas:





      SPOILER!!!!!! (MUY GRANDE)

      Los dos protas terminan casándose y teniendo un hijo, pero justo después, ella muere.

      FIN SPOILER!!!!

      Eliminar
  14. Me gustaría muchísimo leer las novelas, pero por estar, creo que ni estan en inglés... es una verdadera lástima, porque la historia lo vale, por lo menos, lo poco que había en el anime :(
    Un beso!

    ResponderEliminar

Trata que tus comentarios hagan referencia al artículo publicado. Los mensajes fuera del tema, promocionales o aquellos que resulten ofensivos para los usuarios de la página, serán suprimidos.

"Todo hombre es tonto por lo menos 5 minutos al día; la sabiduría consiste en no rebasar el límite."

- Elbert Hubbard